AI翻譯產(chǎn)品似乎成了今年的風(fēng)口,它帶來(lái)的最大好處是,哪怕我們?nèi)サ揭粋€(gè)語(yǔ)言完全不通的地區(qū),也能搞定日常交流。
一個(gè)問(wèn)題也隨之而來(lái):AI翻譯這么便捷又低成本,它會(huì)干掉人工翻譯嗎?
這是PingWest品玩年度活動(dòng) HAY! 18的辯題。知名數(shù)碼博主李大錘領(lǐng)銜的正方認(rèn)為AI翻譯能夠干掉人工翻譯,因?yàn)?a target="_blank">機(jī)械性的重復(fù)性的勞動(dòng)是一定會(huì)被機(jī)器人取代,AI翻譯不會(huì)讓人工翻譯完全消失,但在功能上可以完全替代。知名媒體人熊太行領(lǐng)銜的反方則認(rèn)為,語(yǔ)言是帶有情感的,人類的情感無(wú)法被機(jī)器完全取代。
大多數(shù)現(xiàn)場(chǎng)觀眾選擇支持了正方,即AI翻譯能夠干掉人工翻譯。普通人做出選擇的出發(fā)點(diǎn)大多是成本和便捷程度,在技術(shù)工作者眼中,AI翻譯還有更長(zhǎng)遠(yuǎn)的意義。搜狗CEO王小川在接受《十三邀》采訪時(shí)曾表示,如果打破語(yǔ)言的桎梏,人類定能形成更多共識(shí),世界將大不一樣。
但AI翻譯產(chǎn)品更實(shí)際的意義在于,讓人工智能從過(guò)去的黑科技轉(zhuǎn)向?qū)崒?shí)在在的產(chǎn)品輸出。
離用戶最近的人工智能
一年前,人工智能就被認(rèn)為是新風(fēng)口了,但它和以往的風(fēng)口行業(yè)不太一樣。
無(wú)論是網(wǎng)約車、O2O還是共享經(jīng)濟(jì)火起來(lái)的時(shí)候,用戶都有切身的感受。這些行業(yè)和日常生活息息相關(guān),一輪又一輪的補(bǔ)貼大戰(zhàn)讓用戶享受到了便宜又便捷的服務(wù)。
但伴隨著人工智能出現(xiàn)的是很多普通用戶并不太理解的詞匯:自然語(yǔ)言、圖像、深度學(xué)習(xí)和自動(dòng)駕駛。這些技術(shù)要么作為底層的技術(shù)支撐存在,用戶根本感知不到;要么還停留在概念階段,短時(shí)間內(nèi)做不出成熟的產(chǎn)品。
AI翻譯是離用戶最近的一項(xiàng)人工智能技術(shù),也比較容易產(chǎn)品化,成為了很多公司落地人工智能技術(shù)的首選。
從技術(shù)的角度,讓計(jì)算機(jī)處理人類語(yǔ)言是人工智能領(lǐng)域的一個(gè)重要課題,它考驗(yàn)機(jī)器的深度學(xué)習(xí)能力,最近幾年技術(shù)的進(jìn)步讓AI翻譯從實(shí)驗(yàn)室走向了普通用戶:搜狗等國(guó)內(nèi)公司相繼推出基于神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的翻譯應(yīng)用,能夠通過(guò)理解上下文語(yǔ)境給出精準(zhǔn)翻譯結(jié)果,同時(shí)結(jié)合語(yǔ)音識(shí)別、圖像識(shí)別等人工智能技術(shù),擁有語(yǔ)音、對(duì)話、拍照、文本翻譯等功能。
尤其是語(yǔ)音識(shí)別,提升翻譯的精確度需要有文本斷句的能力以及上下文語(yǔ)境理解能力。多個(gè)句子連在一起,神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)模型,能夠在文本上做斷句,把句子劃分開。
從用戶的角度,跨語(yǔ)言搜索、跨境游、國(guó)際商務(wù)等和大眾息息相關(guān)的跨語(yǔ)言需求強(qiáng)烈,普通用戶需要一種高效低成本的方式來(lái)解決語(yǔ)言不通的問(wèn)題。
中國(guó)旅游研究院聯(lián)合攜程發(fā)布的《2017年中國(guó)出境旅游大數(shù)據(jù)報(bào)告》顯示,2017年全年,中國(guó)公民出境旅游13051萬(wàn)人次,比上年同期增長(zhǎng)7.0%。中國(guó)已連續(xù)多年保持世界第一大出境旅游客源國(guó)地位。以攜程組織的數(shù)百萬(wàn)出境游客為例,跟團(tuán)與自由行約各占一半。但出境自由行增長(zhǎng)是大勢(shì)所趨。
出境自由行的增長(zhǎng),讓以日常溝通為基礎(chǔ)的翻譯成為高頻需求,是AI翻譯產(chǎn)品巨大的機(jī)會(huì)。
相比于商務(wù)場(chǎng)景,日常生活的語(yǔ)言溝通交流對(duì)翻譯的精準(zhǔn)度要求沒那么高,成了AI翻譯率先突破的場(chǎng)景。
AI翻譯產(chǎn)品到了淘汰競(jìng)賽階段
AI翻譯產(chǎn)品正在經(jīng)歷爆發(fā)增長(zhǎng)的階段,在京東搜索“翻譯機(jī)”出現(xiàn)的產(chǎn)品有二十多種。
但市場(chǎng)并不需要這么多AI翻譯產(chǎn)品。和以往的風(fēng)口一樣,當(dāng)一眾廠商扎堆時(shí),行業(yè)離整合就不遠(yuǎn)了。
作為人工智能技術(shù)落地的產(chǎn)品,AI翻譯也或多或少有一些炫技的成分。比如,在越來(lái)越多的會(huì)議現(xiàn)場(chǎng)在屏幕實(shí)時(shí)顯示嘉賓演講的中英文速記,但這并不代表AI的真實(shí)水平。
面向未來(lái),只有具備技術(shù)實(shí)力、產(chǎn)品實(shí)力和產(chǎn)業(yè)化能力的公司才能在競(jìng)爭(zhēng)中取勝。不斷提升競(jìng)爭(zhēng)力,才能在這場(chǎng)AI翻譯的淘汰競(jìng)賽中笑到最后。
搜狗以語(yǔ)言為核心的人工智能技術(shù)每天以巨大的數(shù)據(jù)積累提升語(yǔ)音識(shí)別的準(zhǔn)確度:每天語(yǔ)音請(qǐng)求次數(shù)峰值達(dá)4億次,每日產(chǎn)生語(yǔ)料規(guī)模24萬(wàn)小時(shí),這些數(shù)據(jù)再加上搜狗自身在深度學(xué)習(xí)技術(shù)的積累,讓其語(yǔ)音識(shí)別準(zhǔn)確率98%,語(yǔ)音合成效果接近真人,帶來(lái)更加準(zhǔn)確的翻譯結(jié)果。
同時(shí),搜狗翻譯不僅支持日語(yǔ)、韓語(yǔ)等多個(gè)小語(yǔ)種,還提供粵語(yǔ)等方言識(shí)別,支持61種語(yǔ)言互譯,提供語(yǔ)音、對(duì)話、文字、圖片等多種形式的翻譯。
搜狗推出了旅行翻譯寶、錄音翻譯筆、機(jī)器同傳、搜狗翻譯寶Pro等多款產(chǎn)品,滿足旅行、商務(wù)等不同場(chǎng)景的需求。
其中,搜狗機(jī)器同傳使用循環(huán)神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)生成翻譯結(jié)果,翻譯的結(jié)果比傳統(tǒng)機(jī)器翻譯更加流暢,效果更好。人工評(píng)測(cè)顯示,在演講、旅游、閑聊、日??谡Z(yǔ)等領(lǐng)域,采用五分制人工評(píng)分能達(dá)到4.4分。近期發(fā)布的搜狗翻譯寶Pro的亮點(diǎn)在于離線翻譯與云端翻譯的無(wú)差異,在網(wǎng)速慢、延遲嚴(yán)重的復(fù)雜網(wǎng)絡(luò)環(huán)境中,可離線使用中英日韓4種語(yǔ)言互譯,還加入了實(shí)景拍照翻譯功能,幫助用戶準(zhǔn)確識(shí)別點(diǎn)餐、問(wèn)路等各種場(chǎng)景下的文字信息。
AI翻譯產(chǎn)品存在的價(jià)值就是讓一個(gè)對(duì)AI一竅不通的普通用戶能夠便捷地享受到高水平的翻譯服務(wù),能夠不斷提升產(chǎn)品技術(shù)能力,提升用戶服務(wù)體驗(yàn)的產(chǎn)品才能在競(jìng)爭(zhēng)中勝出。
-
AI
+關(guān)注
關(guān)注
87文章
30998瀏覽量
269303 -
翻譯
+關(guān)注
關(guān)注
0文章
47瀏覽量
10787
發(fā)布評(píng)論請(qǐng)先 登錄
相關(guān)推薦
評(píng)論