0
  • 聊天消息
  • 系統(tǒng)消息
  • 評(píng)論與回復(fù)
登錄后你可以
  • 下載海量資料
  • 學(xué)習(xí)在線課程
  • 觀看技術(shù)視頻
  • 寫文章/發(fā)帖/加入社區(qū)
會(huì)員中心
創(chuàng)作中心

完善資料讓更多小伙伴認(rèn)識(shí)你,還能領(lǐng)取20積分哦,立即完善>

3天內(nèi)不再提示

為什么AI的翻譯水平還遠(yuǎn)不能和人類相比?

電子工程師 ? 來(lái)源:未知 ? 作者:工程師李察 ? 2018-08-18 08:49 ? 次閱讀

前一段時(shí)間,大家都在熱議 Google 的翻譯系統(tǒng)出現(xiàn)了一些相當(dāng)奇怪的結(jié)果,例如下圖呈現(xiàn)的是最被大家談及的一個(gè)翻譯結(jié)果。

后來(lái) Google 發(fā)言人也對(duì)包括數(shù)據(jù)在內(nèi)等因素做出了解釋(“這只是一個(gè)將無(wú)意義的話語(yǔ)輸入系統(tǒng)然后產(chǎn)生無(wú)意義輸出的功能”),隨后界內(nèi)一些技術(shù)人員也發(fā)表了分析與評(píng)論,表示這可能與 Google 采用的 NMT(神經(jīng)機(jī)器翻譯) 技術(shù)有關(guān)。

然而經(jīng)過(guò)這一系列事件過(guò)后,大家又重新開(kāi)始思考一個(gè)問(wèn)題:AI 的翻譯水平真的已經(jīng)可以和人類媲美了嗎?而本文的作者從 NMT 技術(shù)出發(fā),分析了這項(xiàng)技術(shù)仍存在的問(wèn)題,給出了自己明確的態(tài)度及答案:AI的翻譯水平還遠(yuǎn)不能和人類相比。

最近,諸多媒體都報(bào)道了有關(guān)人工智能的翻譯已經(jīng)可以達(dá)到人類譯者水平的新聞,如:

The Verge – Google's AI translation system is approaching human-level accuracy

The Verge – 谷歌 AI 翻譯系統(tǒng)的準(zhǔn)確度趨近于人類

Quartz – AI-based translation to soon reach human levels

Quartz – 基于人工智能的翻譯即將達(dá)到人類水平

ZDNet - Microsoft researchers match human levels in translation news from Chinese to English

ZDNet - 微軟研究員表示,機(jī)器翻譯中文新聞的水平可與人類匹敵

這一顯著突破源于神經(jīng)機(jī)器翻譯(Neural Machine Translation, NMT)的出現(xiàn),該方法使用神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)來(lái)進(jìn)行機(jī)器翻譯。這項(xiàng)技術(shù)應(yīng)用起來(lái)非常出色,是因?yàn)樗刑幚泶笠?guī)模翻譯數(shù)據(jù)的能力。谷歌、Facebook 等大型科技公司在過(guò)去幾年都引入了 NMT,并開(kāi)發(fā)出了較高水平的翻譯功能。

一個(gè)例子:引入 NMT 后,谷歌翻譯的水平有明顯提升

但 NMT 系統(tǒng)真的可以像上述題目說(shuō)的那樣,已經(jīng)可以和人類譯者相比了嗎?還差得遠(yuǎn)呢。我們發(fā)現(xiàn),目前的 NMT 系統(tǒng)并沒(méi)有他們所說(shuō)的那么好用,他們忽視了翻譯中的許多關(guān)鍵問(wèn)題。

什么是 NMT?

NMT 在整個(gè) AI 領(lǐng)域中的位置

機(jī)器翻譯(MT)是 AI 的一個(gè)分支,它致力于通過(guò)軟件來(lái)進(jìn)行不同語(yǔ)言之間的翻譯。神經(jīng)機(jī)器翻譯(NMT)是一種較新穎的方法,它利用神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)實(shí)現(xiàn)機(jī)器翻譯。神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)可以被訓(xùn)練,對(duì)數(shù)據(jù)進(jìn)行模式識(shí)別,從而將輸入數(shù)據(jù)轉(zhuǎn)換為我們所需要的形式。接下來(lái),我們看一個(gè)有關(guān) NMT 系統(tǒng)的例子:

一個(gè)例子:將法語(yǔ)翻譯成英語(yǔ),引入 NMT 后質(zhì)量有所提高

如果要將一句法語(yǔ)翻譯成英語(yǔ),NMT 的執(zhí)行過(guò)程如下:先把需要翻譯的法語(yǔ)句子輸入網(wǎng)絡(luò),其中每個(gè)單詞都會(huì)被編碼成由數(shù)字組成的向量,這樣網(wǎng)絡(luò)才能對(duì)其進(jìn)行處理。接下來(lái),這些數(shù)字經(jīng)過(guò)一系列數(shù)學(xué)公式的計(jì)算,最終生成一個(gè)新的數(shù)字序列,這個(gè)序列就代表了要輸出的英文句子。

除了上述過(guò)程,在實(shí)際情況中,還有幾個(gè)重要步驟:

在進(jìn)行翻譯前,人類工程師需要決定網(wǎng)絡(luò)的具體結(jié)構(gòu);

工程師若要運(yùn)行這樣的網(wǎng)絡(luò),需要使用具備強(qiáng)大處理能力的計(jì)算機(jī);

網(wǎng)絡(luò)需要基于大量的語(yǔ)料數(shù)據(jù),進(jìn)行反復(fù)訓(xùn)練,才能具備合格的翻譯水平;

最后,在測(cè)試 NMT 系統(tǒng)過(guò)程中,工程師要使用訓(xùn)練數(shù)據(jù)集中沒(méi)有的語(yǔ)句進(jìn)行測(cè)試,以確保系統(tǒng)在處理外部數(shù)據(jù)時(shí)也能正常工作。
強(qiáng)大的神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)來(lái)源于強(qiáng)大的數(shù)據(jù)

引入海量數(shù)據(jù)后,深度神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)的表現(xiàn)超過(guò)了其他模型

神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)近期獲得的成功源于大規(guī)模數(shù)據(jù)的出現(xiàn)。當(dāng)有了足夠多的數(shù)據(jù)作支撐,深度神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)的提升尤為明顯。同時(shí),網(wǎng)絡(luò)達(dá)到足夠的深度,NMT 系統(tǒng)翻譯的語(yǔ)句相比于過(guò)去技術(shù)翻譯的結(jié)果也更為流暢。這里的“流暢”是指,輸出的文本不會(huì)過(guò)于生硬,甚至有時(shí)候會(huì)被認(rèn)為是人工翻譯的結(jié)果。

NMT 存在什么問(wèn)題?

回想文章開(kāi)頭提到的幾個(gè)題目 -- NMT 聽(tīng)起來(lái)極其卓越,但它真的可以與人工翻譯相比嗎?根本不可能。事實(shí)上,與人類相比 NMT 在很多方面都存在缺陷。

這些缺陷可歸為三類:可靠性、記憶力和判斷力。

可靠性:這可能是最令人擔(dān)憂的一點(diǎn),NMT 翻譯并不可靠。NMT 系統(tǒng)無(wú)法保證準(zhǔn)確度,常常出現(xiàn)漏掉否定詞、整個(gè)單詞甚至整個(gè)短語(yǔ)的情況。

記憶力:NMT 系統(tǒng)還有嚴(yán)重的短期記憶缺陷。目前,我們所建立的系統(tǒng)每次只能翻譯一句話,導(dǎo)致其忽略了上文中可能包含的信息。

判斷力:NMT 系統(tǒng)對(duì)外部的信息與知識(shí)幾乎沒(méi)有判斷能力。對(duì)翻譯工作來(lái)說(shuō),把握一段內(nèi)容在特定語(yǔ)境中的理解是很重要的,但對(duì)機(jī)器來(lái)說(shuō)這很難做到。

在接下來(lái)的內(nèi)容里,我會(huì)闡述有關(guān)這三個(gè)缺陷的細(xì)節(jié)。

可靠性

NMT 無(wú)法檢查其輸出的信息是否真實(shí)。例如,NMT 系統(tǒng)可能漏掉否定詞或整段信息。這些錯(cuò)誤會(huì)導(dǎo)致什么后果呢?

“The US did not attack the EU! Nothing to fear,”

這是著名報(bào)紙 Le Monde 中用法語(yǔ)報(bào)道的內(nèi)容,然后機(jī)器翻譯成英語(yǔ)的結(jié)果是:

“The US attacked the EU! Fearless.”

試想象,如果這樣錯(cuò)誤的翻譯遍布互聯(lián)網(wǎng),在假新聞病毒式傳播之前我們來(lái)得及更正嗎?令人沮喪的是,這樣的災(zāi)難幾乎無(wú)法挽回。

▌?dòng)洃浟?/p>

當(dāng)前的 NMT 系統(tǒng)還有一個(gè)明顯的不足:每次只能單獨(dú)翻譯一個(gè)句子。這意味著機(jī)器并不知道它們當(dāng)前翻譯的句子之前的內(nèi)容。而作為人類,我們閱讀文章的時(shí)候會(huì)聯(lián)系上下文。

那么為什么我們?cè)谟?xùn)練 NMT 系統(tǒng)時(shí),每次只用一個(gè)句子而不是整段文檔呢?這里面有技術(shù)原因:首先,對(duì)神經(jīng)系統(tǒng)來(lái)說(shuō),讀取一段長(zhǎng)文檔,儲(chǔ)存所有信息并快速調(diào)用都很困難;其次,當(dāng)輸入的信息量過(guò)大時(shí),系統(tǒng)運(yùn)行的時(shí)間也會(huì)更長(zhǎng)。所以為了提高效率,我們?cè)谟?xùn)練過(guò)程中都使用了單獨(dú)的語(yǔ)句。

總之,不能聯(lián)系上下文是 NMT 的主要問(wèn)題,尤其對(duì)于翻譯一個(gè)故事來(lái)說(shuō)至關(guān)重要。講故事是人類的行為,是創(chuàng)造力、智慧和表達(dá)的結(jié)合,也因此將我們與動(dòng)物區(qū)分開(kāi)來(lái)。如果 AI 翻譯系統(tǒng)連有條理地翻譯一個(gè)故事都做不到,更不用說(shuō)文法上是否優(yōu)雅,怎么能說(shuō)它們達(dá)到了人類的水平呢?

▌判斷力

假設(shè)你在讀一篇關(guān)于音樂(lè)會(huì)的文章,然后使用 NMT 系統(tǒng)把英語(yǔ)翻譯成法語(yǔ),發(fā)給了你講法語(yǔ)的朋友。在英文原文中,文章記錄了對(duì)許多音樂(lè)會(huì)參與者的采訪,其中包括一位年輕人的感慨:

“I’m a huge metal fan!”

但這句話被翻譯成了:

“Je suis un énorme ventilateur en métal” (“I’m a large ventilator made of metal.”)

在這篇文章中,系統(tǒng)并不知道 "metal fan" 是指熱愛(ài)金屬音樂(lè)的一類人,直接翻譯成了由金屬制造的通風(fēng)裝置。

這個(gè)問(wèn)題在機(jī)器發(fā)展初期就存在了,但至今無(wú)法解決。早在 1958 年的相關(guān)論文中就提到了該問(wèn)題,這里有一個(gè)經(jīng)典的例子:

The box was in the pen.

對(duì)此 NMT 系統(tǒng)會(huì)被 "pen" 這個(gè)單詞困擾:它在這里指寫字的工具還是圍欄呢?

對(duì) NMT 系統(tǒng)來(lái)說(shuō),關(guān)于世界的常識(shí)知識(shí)對(duì)翻譯來(lái)說(shuō)尤為重要。然而,對(duì)這些知識(shí)全部進(jìn)行編碼以及從大量數(shù)據(jù)中提取都是很困難的。我們需要一個(gè)有自主判斷力的機(jī)制,并將常識(shí)知識(shí)引入到神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)中。

什么是好的翻譯?

我們應(yīng)該如何評(píng)估機(jī)器翻譯系統(tǒng)的水平?目前,最常用的方法是 BLEU score。我們把機(jī)器翻譯出的內(nèi)容與人工翻譯的內(nèi)容做對(duì)比,分別計(jì)算其 BLEU 分?jǐn)?shù)。如果機(jī)器翻譯結(jié)果中的單詞和短語(yǔ)與人工的結(jié)果相似度很高,那么系統(tǒng)就會(huì)得到較高的 BLEU 分?jǐn)?shù)。

BLEU score 是一種簡(jiǎn)單卻有效的翻譯評(píng)估方法,尤其在評(píng)估性能低的系統(tǒng)時(shí)。然而研究者發(fā)現(xiàn),BLEU score 也經(jīng)常與人類的觀點(diǎn)不同。這意味著 BLEU 指標(biāo)只能在若干低性能系統(tǒng)中挑選出最佳的一個(gè),而面對(duì)性能更好的系統(tǒng)進(jìn)行評(píng)估時(shí)比較吃力。

相比于 BLEU 評(píng)估方法,對(duì)翻譯結(jié)果直接進(jìn)行人工評(píng)估的方法更加出色,但也并非沒(méi)有缺點(diǎn)。關(guān)于人工對(duì)機(jī)器翻譯進(jìn)行評(píng)估,存在兩個(gè)不可忽視的問(wèn)題:

人工評(píng)估不是自動(dòng)的,所以成本較高且效率低。

人工評(píng)估往往會(huì)出現(xiàn)分歧。這個(gè)問(wèn)題不僅存在于 BLEU 方法與人類之間,也存在于人類評(píng)估者之間。

總地來(lái)說(shuō),雖然人工評(píng)估效果更好,但它需要很高的成本,同時(shí)要求盡量不能出錯(cuò)。進(jìn)一步來(lái)說(shuō),在將 NMT 系統(tǒng)與人類譯者做對(duì)比時(shí),要考慮到評(píng)估機(jī)制的限制因素。

我們?nèi)栽诶^續(xù)努力!未來(lái)會(huì)如何發(fā)展?

NMT 正在飛速發(fā)展,新的進(jìn)步與突破也在被頻繁報(bào)道著。新的研究正致力于解決以上提出的所有問(wèn)題:可靠性、數(shù)據(jù)偏差、無(wú)意義輸出、記憶力、對(duì)常識(shí)的判斷力以及評(píng)估標(biāo)準(zhǔn)。

過(guò)去幾年,NMT 在表現(xiàn)和效率方面都有所突破。這源于新系統(tǒng)不再需要連續(xù)處理數(shù)據(jù),如按照從左到右或從右到左的順序,從而使我們可以同時(shí)訓(xùn)練更多的數(shù)據(jù),最后生成更合理的翻譯結(jié)果。

同時(shí),我們可以期待會(huì)有越來(lái)越多關(guān)于新研究的報(bào)道。哈佛的 OpenNMT -- 一個(gè)可用于 LuaTorch、PyTorch 和 Tensorflow 的開(kāi)源神經(jīng)機(jī)器翻譯工具包,正在迅速融入新的方法,以便于大家可以建立最好的翻譯系統(tǒng)。由前谷歌研究員開(kāi)發(fā)的新型商業(yè)系統(tǒng) deepL,聲稱已經(jīng)超越谷歌的翻譯系統(tǒng)。這是一個(gè)發(fā)展迅速的領(lǐng)域,這也是一個(gè)見(jiàn)證 NMT 不斷突破的時(shí)代。

聲明:本文內(nèi)容及配圖由入駐作者撰寫或者入駐合作網(wǎng)站授權(quán)轉(zhuǎn)載。文章觀點(diǎn)僅代表作者本人,不代表電子發(fā)燒友網(wǎng)立場(chǎng)。文章及其配圖僅供工程師學(xué)習(xí)之用,如有內(nèi)容侵權(quán)或者其他違規(guī)問(wèn)題,請(qǐng)聯(lián)系本站處理。 舉報(bào)投訴
  • 谷歌
    +關(guān)注

    關(guān)注

    27

    文章

    6178

    瀏覽量

    105697
  • AI
    AI
    +關(guān)注

    關(guān)注

    87

    文章

    31315

    瀏覽量

    269659
  • 人工智能
    +關(guān)注

    關(guān)注

    1792

    文章

    47525

    瀏覽量

    239254

原文標(biāo)題:為什么AI的翻譯水平還遠(yuǎn)不能和人類相比?

文章出處:【微信號(hào):rgznai100,微信公眾號(hào):rgznai100】歡迎添加關(guān)注!文章轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。

收藏 人收藏

    評(píng)論

    相關(guān)推薦

    人類智慧水平AI即將到來(lái),AI芯片已提前布局

    擁有人類智慧水平AI即將出現(xiàn),但不必恐懼,Altman認(rèn)為這種AI對(duì)世界的影響遠(yuǎn)沒(méi)有人們想象得那么嚴(yán)重。 ?
    的頭像 發(fā)表于 01-22 06:44 ?2637次閱讀

    遠(yuǎn)通信推出AI智能玩具解決方案

    為了滿足玩具廠商日益增長(zhǎng)的智能化升級(jí)需求,移遠(yuǎn)通信近日宣布推出了一款針對(duì)玩具市場(chǎng)的AI智能解決方案。該方案旨在通過(guò)AI大模型的賦能,為傳統(tǒng)玩具市場(chǎng)注入新的活力。 移遠(yuǎn)通信的這款
    的頭像 發(fā)表于 01-16 11:33 ?172次閱讀

    【書籍評(píng)測(cè)活動(dòng)NO.55】AI Agent應(yīng)用與項(xiàng)目實(shí)戰(zhàn)

    在電影中,我們經(jīng)常會(huì)看到這樣一個(gè)場(chǎng)景:主人公早晨剛剛醒來(lái),打開(kāi)手機(jī)后,它的智能助理——AI Agent已經(jīng)為他整理了今天的日程、分析了昨晚的睡眠數(shù)據(jù),并根據(jù)他的情況推薦了早餐菜單,并且根據(jù)他設(shè)定
    發(fā)表于 01-13 11:04

    馬斯克預(yù)言:AI將全面超越人類智力

    ,到2025年底之前,AI的智力水平將有望超越單個(gè)人類的智力。而到了2027年至2028年間,AI超越所有人類智力的可能性正在迅速增大。更令
    的頭像 發(fā)表于 12-28 14:23 ?247次閱讀

    再添殊榮!移遠(yuǎn)通信工業(yè)智能品牌寶維塔?斬獲AI創(chuàng)新應(yīng)用獎(jiǎng)

    12月24日,2024中國(guó)物聯(lián)網(wǎng)產(chǎn)業(yè)大會(huì)暨第21屆慧聰品牌盛會(huì)在深圳圓滿落幕。會(huì)上,移遠(yuǎn)通信憑借其工業(yè)智能品牌寶維塔在推動(dòng)AI技術(shù)落地與應(yīng)用創(chuàng)新方面的卓越貢獻(xiàn),獲頒“AI創(chuàng)新應(yīng)用獎(jiǎng)”。作為科技發(fā)展
    的頭像 發(fā)表于 12-25 19:04 ?277次閱讀
    再添殊榮!移<b class='flag-5'>遠(yuǎn)</b>通信工業(yè)智能品牌寶維塔?斬獲<b class='flag-5'>AI</b>創(chuàng)新應(yīng)用獎(jiǎng)

    IMAX攜手Camb.AI實(shí)現(xiàn)影院實(shí)時(shí)語(yǔ)言翻譯

    近日,據(jù)外媒最新報(bào)道,國(guó)際知名影院品牌IMAX與總部位于迪拜的人工智能初創(chuàng)公司Camb.AI宣布達(dá)成戰(zhàn)略合作,旨在為全球影院觀眾帶來(lái)前所未有的實(shí)時(shí)語(yǔ)言翻譯體驗(yàn)。 此次合作的核心目標(biāo)是將IMAX的原創(chuàng)
    的頭像 發(fā)表于 11-26 13:55 ?424次閱讀

    阿里國(guó)際發(fā)布翻譯大模型Marco

    近日,阿里國(guó)際正式推出了其翻譯大模型——Marco。這款模型已在阿里國(guó)際AI官網(wǎng)Aidge上線,并向全球用戶開(kāi)放使用。
    的頭像 發(fā)表于 10-17 16:07 ?306次閱讀

    AI for Science:人工智能驅(qū)動(dòng)科學(xué)創(chuàng)新》第4章-AI與生命科學(xué)讀后感

    人們對(duì)AI for Science的關(guān)注推向了高潮。 2. 跨學(xué)科融合與科學(xué)研究新范式 AI與生命科學(xué)的結(jié)合,不僅推動(dòng)了生命科學(xué)本身的進(jìn)步,促進(jìn)了多個(gè)學(xué)科之間的交叉融合。這種跨學(xué)科的合作模式,打破
    發(fā)表于 10-14 09:21

    平衡創(chuàng)新與倫理:AI時(shí)代的隱私保護(hù)和算法公平

    機(jī)制,包括了數(shù)據(jù)的來(lái)源、處理方式以及使用目的的明確披露。這樣不僅有助于監(jiān)管機(jī)構(gòu)進(jìn)行審查,也讓普通用戶能夠理解AI系統(tǒng)的決策依據(jù),從而減少因“黑箱操作”帶來(lái)的不信任和誤解。例如,在AI輔助醫(yī)療診斷中
    發(fā)表于 07-16 15:07

    超ChatGPT-4o,國(guó)產(chǎn)大模型竟然更懂翻譯,8款大模型深度測(cè)評(píng)|AI 橫評(píng)

    、速度慢、費(fèi)用高且難以準(zhǔn)確理解上下文”的問(wèn)題。相比之下,AI大模型憑借其強(qiáng)大的學(xué)習(xí)能力和適應(yīng)性,在翻譯質(zhì)量、效率、上下文理解和多語(yǔ)言支持等方面表現(xiàn)出色,提供了更加
    的頭像 發(fā)表于 07-14 08:04 ?128次閱讀
    超ChatGPT-4o,國(guó)產(chǎn)大模型竟然更懂<b class='flag-5'>翻譯</b>,8款大模型深度測(cè)評(píng)|<b class='flag-5'>AI</b> 橫評(píng)

    智謀紀(jì) AI+Multi LED 打開(kāi)人類健康新寶藏

    技術(shù)。 智謀紀(jì)創(chuàng)始人&CEO朱東亮先生受邀出席論壇,帶來(lái)題為《AI+ Multi LED,打開(kāi)人類健康新寶藏》的專題演講。 演講精彩瞬間回顧:AI+ Multi LED,智謀紀(jì)AI照明
    的頭像 發(fā)表于 06-17 12:23 ?354次閱讀
    智謀紀(jì) <b class='flag-5'>AI</b>+Multi LED 打開(kāi)<b class='flag-5'>人類</b>健康新寶藏

    Netflix CEO:搶你飯碗的不是AI,而是熟練使用AI的人

    在《紐約時(shí)報(bào)》采訪中,薩蘭多斯強(qiáng)調(diào)道:“我并不相信AI可以超越頂級(jí)編劇的水平,也不能預(yù)見(jiàn)AI能取代優(yōu)秀演員的日子,同時(shí)也不能想象我們未來(lái)無(wú)法
    的頭像 發(fā)表于 05-28 16:03 ?387次閱讀

    日本新政企合作計(jì)劃:AI助力漫畫翻譯,力圖出口量翻兩番

    據(jù)悉,日本經(jīng)濟(jì)產(chǎn)業(yè)省旗下的日本創(chuàng)新網(wǎng)絡(luò)公司(JIC)等十家企業(yè),連同本土出版巨頭“小學(xué)館”共同向AI翻譯漫畫初創(chuàng)公司Orange注資29.2億日元(約合1.36億元人民幣)。
    的頭像 發(fā)表于 05-08 16:02 ?428次閱讀

    富士通發(fā)布最新的人工智能(AI)戰(zhàn)略,聚焦深化人類AI之間的協(xié)作

    富士通株式會(huì)社(以下簡(jiǎn)稱“富士通”)發(fā)布了最新的集團(tuán)人工智能(AI)戰(zhàn)略,聚焦深化人類AI之間的協(xié)作,并提出了將AI作為“可信賴的助手”這一愿景,為提升
    的頭像 發(fā)表于 02-21 17:09 ?872次閱讀
    富士通發(fā)布最新的人工智能(<b class='flag-5'>AI</b>)戰(zhàn)略,聚焦深化<b class='flag-5'>人類</b>與<b class='flag-5'>AI</b>之間的協(xié)作

    奧特曼稱相信AI無(wú)法替代人類

    奧特曼稱相信AI無(wú)法替代人類 AI對(duì)于人類的威脅一直有很多討論,各有不同觀點(diǎn),很多人對(duì)于科幻電影中的場(chǎng)景AI機(jī)器人傷害
    的頭像 發(fā)表于 01-19 11:43 ?892次閱讀