自從2017年人工智能上升為國家戰(zhàn)略后,各大科技公司紛紛尋找AI落地場景,除了造車、智能音響兩大熱門場景,翻譯機這一新興市場也成為香餑餑,吸引科大訊飛、網(wǎng)易有道、百度、搜狗等玩家入場,那么這四家AI翻譯機哪家強?
科大訊飛:曉譯翻譯機
曉譯翻譯機首次亮相在2016年科大訊飛年度發(fā)布會上,搭載科大訊飛國際絕對領(lǐng)先的機器翻譯和口語翻譯技術(shù)水平,曉譯翻譯機能實現(xiàn)語音輸入實時的中英、漢維多語種翻譯,目前在衣食住行等日常生活領(lǐng)域達到了大學(xué)英語六級水平。
2017年9月15日中英離線功能全面上線;2017年9月29日多語言上線, 支持中對英、日、韓、法、西班牙即時互譯; 智能助手(閑聊功能)同步上線,業(yè)務(wù)包括:算術(shù)、打招呼、閑聊、天氣、時間、兩地距離、近反義詞、百科、點播、詩詞,股票等!
網(wǎng)易:有道翻譯蛋1.0/2.0
作為網(wǎng)易在人工智能布局下最重要的產(chǎn)品之一,升級版的網(wǎng)易有道翻譯蛋2.0最大亮點,就是支持離線神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)翻譯功能。
網(wǎng)易有道技術(shù)團隊在其自研的神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)翻譯技術(shù)基礎(chǔ)上,針對離線模型、訓(xùn)練數(shù)據(jù)方面做了大量優(yōu)化和調(diào)整,并于年初推出了離線神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)翻譯技術(shù),使得即使在沒有網(wǎng)絡(luò)的情況下,仍然能夠保證高質(zhì)量的翻譯;并且通過橫向?qū)Ρ劝l(fā)現(xiàn),有道離線翻譯質(zhì)量也優(yōu)于同類其他產(chǎn)品。
百度:共享WiFi翻譯機
與大多數(shù)翻譯機不同,百度共享Wi-Fi翻譯機只需選定互譯語言(如中英),設(shè)備就會智能識別輸入語言的語種,并自動輸出對應(yīng)語種的翻譯結(jié)果。
不同于科大訊飛的雙鍵,百度選擇的是一鍵翻譯,在中英、中日等多種語言互譯模式中自動識別語種;全球網(wǎng)絡(luò),自帶80多個國家移動數(shù)據(jù)流量,可為手機、電腦等設(shè)備提供上網(wǎng)服務(wù)。百度翻譯已支持全球28種熱門語言互譯,覆蓋中文、英語、日語、韓語、西班牙語、泰語、法語等756個翻譯方向。包括三星、華為等超過5萬名開發(fā)者正在使用百度的機器翻譯API接口。
另外,百度共享Wi-Fi翻譯機采用了Cloud SIM技術(shù),自帶全球 80 多個國家的移動數(shù)量流量,開機后就能自動連接當(dāng)?shù)氐?a target="_blank">4G網(wǎng)絡(luò),不需要外部網(wǎng)絡(luò)支持,還能為其他移動設(shè)備提供網(wǎng)絡(luò)熱點。
搜狗:翻譯寶
作為中國人工智能的創(chuàng)新者,搜狗以“語言”處理為核心,目前已先后將自研AI技術(shù)落地于搜狗搜索與輸入法等核心產(chǎn)品中。
搜狗翻譯寶結(jié)合了神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)機器翻譯、語音識別、麥克風(fēng)陣列、圖像識別等多項技術(shù)。搜狗旅行翻譯寶主要解決了出境旅游時翻譯APP存在的“網(wǎng)絡(luò)不好”與“翻譯不準(zhǔn)”兩大痛點,支持文本翻譯、對話翻譯、語音翻譯、實景翻譯等多種翻譯模式,中英離線翻譯能力讓用戶在未聯(lián)網(wǎng)時也能無礙使用。
除了語音翻譯能力,搜狗翻譯寶最大的不同就是配置了屏幕和攝像頭,在功能上也具備了拍照翻譯和匯率換算兩個較為獨特的功能。
小結(jié)
科技公司之所以盯上翻譯機,一方面其是AI能力落地的最佳場景之一,另一方面出境游市場異?;鸨?shù)據(jù)顯示,2017年中國出境旅游人數(shù)突破1.3億人次,花費達1152.9億美元,連續(xù)多年保持世界第一大出境旅游客源國地位。除了整體規(guī)模增長,自由行、定制游、玩小眾路線成為出境游市場新趨勢。
從市場表現(xiàn)來看,占據(jù)先發(fā)優(yōu)勢的科大訊飛以超過20萬臺銷量領(lǐng)跑行業(yè),去年底翻譯蛋在網(wǎng)易嚴(yán)選和考拉等平臺試水,已有幾萬臺的銷售業(yè)績,翻譯寶在京東上線當(dāng)天預(yù)售量突破3000臺,共享WiFi翻譯機累計銷量已超過5000臺。不得不說,初來乍到的新兵們首秀均超出預(yù)期,盡管如此,翻譯機仍是一個尚未被全面接納的小眾市場。
不過,也有不少人質(zhì)疑翻譯機市場前景。一方面用戶在出境游場景中使用簡單英語和手機翻譯App就足以應(yīng)付,對于習(xí)慣輕裝上陣的游客而言,翻譯機再專業(yè)也顯得多余,甚至有人都不想攜帶隨身WiFi,原因是通信資費下降后境外上網(wǎng)并不貴。
另一方面,出境游是翻譯機的主要使用場景,網(wǎng)易有道副總裁劉韌磊曾透露,用戶購買翻譯蛋主要用于出國旅游、外貿(mào)商務(wù)、外語學(xué)習(xí),其中75%以上是出境場景使用。對于普通用戶而言,出境游是個低頻行為,一年到頭都用不了幾次,對于銷售為主、租賃為輔的翻譯機市場,用戶花一部中端智能手機的錢購買翻譯機不太現(xiàn)實,租賃模式反倒更靈活且便宜。
換個角度看,上述兩方面質(zhì)疑恰恰是翻譯機的兩大破局方向,即翻譯機想要成為大眾化產(chǎn)品,除了在硬件層面具備輕便、易用、節(jié)電等特點,還必須解決如何優(yōu)于手機翻譯App、增加使用頻率兩大難題。
總之不難看出,當(dāng)前翻譯機的技術(shù)難點在于AI技術(shù)無法在自然語言理解方面有質(zhì)的突破,需要在不同場景中反復(fù)訓(xùn)練和反饋。同時,拍照翻譯對深色背景花體字的菜單識別度還不夠精準(zhǔn),仍需不斷打磨才能走向成熟??梢灶A(yù)見的是,未來誰的翻譯質(zhì)量更準(zhǔn)確、更快速、更便捷,又能保證價格優(yōu)勢,將獲得更多用戶青睞和喜愛。
考慮到去年雙11阿里、京東大打價格戰(zhàn),助力智能音響走進千家萬戶,不妨大膽猜測下,翻譯機市場想迎來爆發(fā)期,也需要經(jīng)歷價格戰(zhàn)的洗禮,就看科大訊飛、網(wǎng)易有道、搜狗能不能拿出魄力,通過讓利用戶來換取市場繁榮。
-
AI
+關(guān)注
關(guān)注
87文章
31356瀏覽量
269758 -
百度
+關(guān)注
關(guān)注
9文章
2275瀏覽量
90588 -
人工智能
+關(guān)注
關(guān)注
1793文章
47559瀏覽量
239407
發(fā)布評論請先 登錄
相關(guān)推薦
評論